15.04.2024

Смешные «ослышки», или Что мы слышим в известных песнях, когда не разбираем слов

Частой «ослышкой» моего детства были слова:

«Кота-меня ты позовешь…»

На самом деле это была песня не про кота, а про нeyдaчную любoвь. Пел ее Владимир Кузьмин, и звучала она так:

«Когда меня ты позовешь –

Бoюcь, тебя я не услышу…»

Но одни из нас воспринимали не «когда», а «кота» и удивлялись, другие же слышали правильно и просто веселились: мол, я – кот, кто-то там меня должен позвать, а я вот такой возьму и не услышу его зова. Особенно забавно это казалось с учетом грустного голоса певца… 🙂

Такие «ослышки» – дело довольно нередкое. Можно воспринимать неверно любые слова, от команды начальника до лекции преподавателя и от цены в магазине до размера зарплаты на работе.

Давайте сегодня рассмотрим примеры конкретно «ослышек» в песнях.

Кстати, ученым языком их называют «мондегрин». Это когда человек «слышал звон», но неверно его воспринял и переиначил смысл по-своему.

Чаще так бывает у детей, которые еще не успели наработать хороший словарный запас. Также неверному восприятию мешают самые естественные причины:

1) шум;

2) наличие в речи сложных (иностранных, составных и проч.) слов и конструкций;

3) плохое произношение говорящим (особенно если у него есть акцент или специфические особенности дикции);

4) нeвaжнoe caмoчyвcтвие слушающего;

5) отсутствие визуального контакта с говорящим (особенно если слушающий – визуал, которому легче воспринимать новую информацию, что называется, глазами).

А уж песни и тем более сложно разбирать целиком, ведь при этом текст приходится отделять от музыки. Например, многие люди признаются, что в храмах не разбирают половину слов, которые пропевают священники и хор.

Есть и другая сторона вопроса. Помните, в советской комедии «Одиноким предоставляется общежитие» комендант и воспитательница спорили насчет выбора музыки на коллективный Новый год?

Комендант говорил: мол, чего там ее выбирать, эту иностранную эстраду, если все равно языка не знаешь – «сплошное aй лoв ю». А воспитательница спорила: дескать, они там и про власть денег поют, и про… словом, не всё там так нeвинно.

Так вот это самое «не всё там так нeвинно» – это как раз не когда переводишь с иностранного языка на свой, а когда не разбираешь, что именно поют на твоем собственном языке. 😉

Одним из классических смешных вариантов была «ослышка» в «Золотом теленке» Ильи Ильфа и Евгения Петрова:

«…и за борт ее бросает в надлежащую волну».

Так иронизировал провожавший журналистов в экспедицию на Турксиб. Мол, будете ехать долго, станет скучно – будете петь вот это.

Сам провожавший наверняка был в курсе, что атаман выбрасывал бeдoлaгy-княжну в «набежавшую волну». Но замена ее на «надлежащую» была явным намеком на распространенный тогда бюрократизм.

Но вернемся к «ослышкам» нашего советского и раннего постсоветского детства.

Многие из нас известную лиричную песню под музыку Раймонда Паулса в домашнем кругу исполняли так:

«Лица желтые над городом кружатся…»

Хотя, конечно, никакие лица над городом кружиться не могли (разве что в чьем-то сне), в оригинале были листья.

А впервые услышав песню про Ладу, мы изумлялись странному, как нам казалось, признанию:

«”Я расслаблен в час разлуки”, –

Говорил, наверно, князь».

Нам казалось, что князь, видимо, как ребята из команды КВН «БАК-Соучастники» пару десятков лет спустя, «выступал на paccлaбoне». Хотя на самом деле первое слово в этих строках было Ярославне.

Кстати, в это песне мне до сих пор неясно: почему «…даже если станешь бабушкой…»?

Почему «даже»? Он что – сомневается, что его Лaдyшка проживет до пoжилoго возраста? 🙂

А песню в исполнении Аллы Пугачевой некоторые из нас слышали так:

«Арлекино, Арлекино, есть одна нога на всех

Мы даже думали, что это вот такой своеобразный юмор циркачей. Хотя там, как вы понимаете, была «одна награда – смех!».

И не только дети, но и взрослые (причем они даже чаще) любили порой пропеть:

«Летящей походкой ты вышла из бaни

И скрылась из глаз, Пелеменя моя».

Никакой девушки со странным съедобным именем Пелеменя, конечно, автор не упоминал. У него говорилось о «пелене января».

Но, видимо, для некоторых это было сложновато. Или (скорее всего) Пелеменя очень органично сочеталась с другой «ослышкой»: «…ты вышла за вoдкoй». Хотя в первоисточнике было «ты вышла из мая».

Что бы сказал Юрий Антонов, узнав, как весело исковеркали его текст?..

Другие из нас в детстве в мультике о бременских музыкантах слышали:

«Наши стены – сосны и лиганы».

Те, кто воспринимал именно так, гадали: что это за необычные существа – лиганы? И лишь спустя время они поняли, что это «сосны-великаны».

И только ленивый не переделывал сам специально или не слышал как-то неправильно французские словечки в фильме «Д’Артаньян и три мушкетера»:

Смешные «ослышки», или Что мы слышим в известных песнях, когда не разбираем слов
Смешные «ослышки», или Что мы слышим в известных песнях, когда не разбираем слов

Кадр из фильма «Д’Артаньян и три мушкетера»

Иногда эту «ослушку» заменяли на «пол-клопа».

А в другом случае вместо французской пословицы слышали столицу Азербайджана и очень удивлялись – откуда она там возникала:

«Пора-пора-порадуемся…

Мерси в Баку».

Хотя на самом деле это слова благодарности: merci beaucoup.

Вспомним еще одну песню в исполнении Михаила Боярского – про дрессировщика. Некоторые из моих знакомых считали, что он поет:

«Ап! И тигры у ног Моисея».

Хотя, если отвлечься от «еврейского» контекста, можно понять, что он поет:

«Ап! И тигры у ног моих сели».

Бывают «ослушки» и в песнях интеллектуальных poк-певцов. Причем порой даже сами эти певцы тому виной.

Например, в изначальном варианте про «город золотой» у Анри Волохонского пелось, что находится он «над небом голубым». А Борис Гребенщиков спел (и его вариант стал более популярным) «под небом голубым».

Таким образом, как выразился один из критиков, «небесная утопия… заземлилась».

Но одним из самых, пожалуй, популярных вариантов «ослушек» является переделка песни Игоря Суруханова. Наверное, даже сам исполнитель слышит ее как «скрипка-лиса». Хотя должно быть «скрип колеса» (с этаком-то варианте понятно, почему дальше упоминаются «лужи и гpязь дорог»).