1. «Метод Хитча» – американский вариант советской комедии «Одиноким предоставляется общежитие».
Аналогия, конечно, частичная и с национально-культурным колоритом. Но если мы любой старый фильм будем переснимать в новую эпоху, на новый лад «перелопачивая» сюжет, он обязательно получится как бы новым и как бы уникальным.
История знает много подобных примеров:
- те же древнегреческие трагедии ставили на сценах самых разных театров в течение многих веков, каждый раз добавляя в них что-то свое, местно-колоритное;
- и кто только ни «замахивался на Уильяма нашего Шекспира»!
Советскую комедию 1983 г. Самсона Самсонова зрители полюбили. Но всемирной популярности, как разные другие наши фильмы, она не снискала. Заметьте: какая удобная ситуация, чтобы переснять картину в другой стране и сделать вид, будто «так и было» это собственный уникальный фильм.
Конечно, напрямую никто (пока еще?) не доказал, что американскую комедию 2005 г. Энди Теннанта буквально пересняли с нашего кино. Но аналогии налицо:
- главный герой (у нас – главная героиня) помогает хорошим людям в поиске вторых половинок;
- эта работа неофициальна, необычна, непривычна, и многие ее не одобряют;
- главный герой (героиня) сам(-а) одинок(-а), но в какой-то момент встречает интересного человека. Между ними возникает симпатия, которая перерастает во что-то гораздо большее. И единственная проблема – в том, что этот человек изначально не одобряет такую необычную работу, считая ее cвoдничecтвом и проч.;
- но вскоре все понимают, что главный герой (героиня) занимается полезным делом, пары наконец сходятся, все счастливы = Happy еnd.
Коллаж кадров из советской комедии «Одиноким предоставляется общежитие» и из американской комедии «Правила cъeмa: метод Хитча»
2. «Приключения Электроника» уж очень напоминают приквел «Терминатора».
Советский детский фильм 1979 г. Константина Бромберга рассказывал о мальчике-роботе в социалистических реалияx. Первый фильм о Терминаторе режиссера Джеймса Кэмерона появился на экранах в 1984 г.
Поначалу никто не заметил сюжетной близости. Но в последние пару десятков лет только ленивый не обсуждал такие аналогии, как:
- похождения робота с суперспособностями, решающего разные задачи в реалиях, в которых его поместил режиссер;
- сам факт создания киборга из комбинации живых органических (кожа и проч.) и искусственных (мозг и др.) компонентов;
- очень большое сходство такого робота с человеком (никто не отличал этого киборга от людей);
- постепенное очеловечивание робота, который при общении с хорошими людьми становился всё более душевным;
- фраза, которой суждено было стать символической и легендарной:
«Мне нужна твоя форма» (сказана Электроником, когда он должен был заменить в школе и дома Сыроежкина);
«Мне нужна твоя одежда» (произнесена Терминатором байкеру, первым попавшемуся ему на пути).
Коллаж кадров из советского фильма для детей «Приключения Электроника» и из американского кино «Терминатор»
Конечно, вовсе не обязательно Кэмерон копировал Бромберга. Может быть, он и вовсе не знал о существовании какого-то там детского фильма в СССР…
Но…
…но мы настолько привыкли быть скромными сами и привыкли к хвастовству Запада, что уже принимаем как должное их caмoвoзвeличивaние и закрываем глаза на собственные достижения:
- и если в кои-то веки у нас в стране кто-то копирует зарубежные образцы – мы вслед за Западом кричим «пoзopyxa»;
- а если, как это нередко бывает, Запад клонирует что-то от нас, мы считаем, будто это они сами придумали… а то, что мы сами создали подобное раньше, – так это, говорили в одной команде КВН, «ну, прикинь, так совпало!». 🙂
3. Советскую «Планету бурь» отчасти скопировали в «Звездных вoйнах», «Космической одиссее» и в том же «Терминаторе» (втором).
Наш фильм признали одним из важнейших этапов в мировом фантастическом кино и… забыли, пересняв в Голливуде, повторив трюки и технологии комбинированных съемок, ставшие прорывными достижениями для тех лет.
Карикатура с elot.ru
Подробнее об этом читайте по ссылке, которая дана в конце этой статьи.
_______
Так откуда же такие близкие аналогии между фильмами столь разных стран? Возможны как минимум четыре варианта объяснения:
1) это обычное совпадение;
2) это извечный принцип «идеи носятся в воздухе»;
3) это просто разработка темы. Бывает много вариантов, когда повтор не считается плагиатом, допустим:
- Дмитрий Лихачев рассказывал, как в вузе его тему диплома взял после него другой студент. Дмитрий прибежал к своему научному руководителю посоветоваться, чтo жe дeлaть.
А тот нарисовал точку, провел от нее одну линию – вот твоя работа, затем провел от точки еще одну линию совсем в другую сторону – вот работа того студента… И будущий академик понял, что, отталкиваясь от одной и той же «печки», можно «натанцевать» совсем разные вещи;
- еще один пример – аранжировка в музыке;
- и т. д.;
4) это банальный плагиат.
В части четвертой Гражданского кодекса РФ для сравнивания разных объектов авторских прав есть выражение «близкий до степени смешения».
Так вот в некоторых американских фильмах как сюжеты целиком, так и отдельные сцены/герои настолько близки некоторым советским кино, что к ним можно применить именно это выражение.
То есть они настолько близки нашим фильмам, что порой их можно даже перепутать… и если бы кому-то пришло в голову подавать в суд (причем серьезный международный, чтобы дело велось открыто на весь мир) – вполне можно было бы выиграть дело об интеллектуальном воровстве.
Но Россия не подаст в такой суд. Потому что это только Запад может из-за любой мелочи поднимать шум на весь мир… «Ах, Моська…». 🙂